TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 02:43:44 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十六冊 No. 1922《釋摩訶般若波羅蜜經覺意三昧》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập lục sách No. 1922《thích Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh giác ý tam muội 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 46, No. 1922 釋摩訶般若波羅蜜經覺意三昧 # Taisho Tripitaka Vol. 46, No. 1922 thích Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh giác ý tam muội # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1922   No. 1922 釋摩訶般若波羅蜜經覺意三昧 thích Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh giác ý tam muội     隋天台智者大師說     tùy Thiên Thai trí giả đại sư thuyết     門人灌頂記     môn nhân quán đảnh kí   辯法相第一   biện Pháp tướng đệ nhất 夫行人欲度生死大海。登涅槃彼岸者。 phu hạnh/hành/hàng nhân dục độ sanh tử đại hải 。đăng Niết-Bàn bỉ ngạn giả 。 必須了達妄惑之本。善知至道出要。妄惑之本。 tất tu liễu đạt vọng hoặc chi bổn 。thiện tri chí đạo xuất yếu 。vọng hoặc chi bổn 。 是即意之實際。至道出要。所謂反照心源。 thị tức ý chi thật tế 。chí đạo xuất yếu 。sở vị phản chiếu tâm nguyên 。 識之實際即是正因佛性。反照心源即了因也。 thức chi thật tế tức thị chánh nhân Phật tánh 。phản chiếu tâm nguyên tức liễu nhân dã 。 而此二因。攝一切法罄無不盡。 nhi thử nhị nhân 。nhiếp nhất thiết pháp khánh vô bất tận 。 譬如清淨虛空之中。圓滿日光湛然而照然此空之與日。 thí như thanh tịnh hư không chi trung 。viên mãn nhật quang trạm nhiên nhi chiếu nhiên thử không chi dữ nhật 。 非即非離非住非不住。而日善作破暗良緣。 phi tức phi ly phi trụ/trú phi bất trụ 。nhi nhật thiện tác phá ám lương duyên 。 顯空之要。雖復滅暗顯空。空無損益。 hiển không chi yếu 。tuy phục diệt ám hiển không 。không vô tổn ích 。 理實無損事以推之。暗蔽永除。性乃無增。 lý thật vô tổn sự dĩ thôi chi 。ám tế vĩnh trừ 。tánh nãi vô tăng 。 空界所含萬象皆現。而此虛空性雖清淨。 không giới sở hàm vạn tượng giai hiện 。nhi thử hư không tánh tuy thanh tịnh 。 若無日光則有暗起。非以虛空空故自能除暗。 nhược/nhã vô nhật quang tức hữu ám khởi 。phi dĩ hư không không cố tự năng trừ ám 。 暗若除者必假日光日若無空無光。無照空。 ám nhược/nhã trừ giả tất giả nhật quang nhật nhược/nhã vô không vô quang 。vô chiếu không 。 若無日暗不自除。然此暗性無來無去。 nhược/nhã vô nhật ám bất tự trừ 。nhiên thử ám tánh vô lai vô khứ 。 日之體相亦不生滅。但有日照空。則乾坤洞曉。 nhật chi thể tướng diệc bất sanh diệt 。đãn hữu Nhật chiếu không 。tức kiền khôn đỗng hiểu 。 以智慧日照心性空。亦復如是。如日非即空。 dĩ trí tuệ nhật chiếu tâm tánh không 。diệc phục như thị 。như nhật phi tức không 。 亦不離虛空。若日即是空虛空何能照。若日離於空。 diệc bất ly hư không 。nhược/nhã nhật tức thị không hư không hà năng chiếu 。nhược/nhã nhật ly ư không 。 則不應依空而有照。慧日亦如是。 tức bất ưng y không nhi hữu chiếu 。tuệ nhật diệc như thị 。 非即心性空。非離心性空。若即心性空。 phi tức tâm tánh không 。phi ly tâm tánh không 。nhược/nhã tức tâm tánh không 。 則不因修而有照。若離心性空修亦不能照。 tức bất nhân tu nhi hữu chiếu 。nhược/nhã ly tâm tánh không tu diệc bất năng chiếu 。 如日非住空亦非不住空。以不住空故能照一切空。 như nhật phi trụ/trú không diệc phi bất trụ không 。dĩ ất trụ không cố năng chiếu nhất thiết không 。 非不住空故終不墮於空。慧日亦如是。 phi bất trụ không cố chung bất đọa ư không 。tuệ nhật diệc như thị 。 深觀心性空不住心性空。能照一切空。非不住空故。 thâm quán tâm tánh không bất trụ tâm tánh không 。năng chiếu nhất thiết không 。phi bất trụ không cố 。 雖照一切空慧心無動退。如日能破暗。 tuy chiếu nhất thiết không tuệ tâm vô động thoái 。như nhật năng phá ám 。 顯出虛空相。慧日亦如是。能破無明暗。顯發心實相。 hiển xuất hư không tướng 。tuệ nhật diệc như thị 。năng phá vô minh ám 。hiển phát tâm thật tướng 。 如日雖滅暗顯於虛空相。而空無損益。 như nhật tuy diệt ám hiển ư hư không tướng 。nhi không vô tổn ích 。 慧日亦如是。能除無明暗顯發心實相。 tuệ nhật diệc như thị 。năng trừ vô minh ám hiển phát tâm thật tướng 。 而於心性空不增亦不減。如日不損空。亦復不益空。 nhi ư tâm tánh không bất tăng diệc bất giảm 。như nhật bất tổn không 。diệc phục bất ích không 。 能除空中暗顯空界萬象。慧日亦如是。 năng trừ không trung ám hiển không giới vạn tượng 。tuệ nhật diệc như thị 。 雖於心性空無損亦無益能斷諸煩惱而成就萬行 tuy ư tâm tánh không vô tổn diệc vô ích năng đoạn chư phiền não nhi thành tựu vạn hạnh/hành/hàng 顯現一切法。如空雖清淨無日故暗起。 hiển hiện nhất thiết pháp 。như không tuy thanh tịnh vô nhật cố ám khởi 。 心性亦如是。本來雖清淨。 tâm tánh diệc như thị 。bản lai tuy thanh tịnh 。 以無智慧光則有妄惑起。如空雖清淨不能自除暗。 dĩ vô trí tuệ quang tức hữu vọng hoặc khởi 。như không tuy thanh tịnh bất năng tự trừ ám 。 而暗得除者必假於日光。心性空亦爾。 nhi ám đắc trừ giả tất giả ư nhật quang 。tâm tánh không diệc nhĩ 。 本來雖清淨不能自除惑。而惑得滅者必以智慧照。 bản lai tuy thanh tịnh bất năng tự trừ hoặc 。nhi hoặc đắc diệt giả tất dĩ trí tuệ chiếu 。 如日若無空則無光。亦無照。空若無日者則暗終不除。 như nhật nhược/nhã vô không tức vô quang 。diệc vô chiếu 。không nhược/nhã vô nhật giả tức ám chung bất trừ 。 慧日亦如是。若無心性空則何能有所照。 tuệ nhật diệc như thị 。nhược/nhã vô tâm tánh không tức hà năng hữu sở chiếu 。 若心性空無慧妄惑終不斷。如暗無去來。 nhược/nhã tâm tánh không vô tuệ vọng hoặc chung bất đoạn 。như ám vô khứ lai 。 日亦不生滅。解惑亦如是。假名說破惑。惑性無所有。 nhật diệc bất sanh diệt 。giải hoặc diệc như thị 。giả danh thuyết phá hoặc 。hoặc tánh vô sở hữu 。 不來亦不去實亦無所破。智慧雖普照。 Bất-lai diệc bất khứ thật diệc vô sở phá 。trí tuệ tuy phổ chiếu 。 其性常寂然。不生亦不滅畢竟無所照。 kỳ tánh thường tịch nhiên 。bất sanh diệc bất diệt tất cánh vô sở chiếu 。 如有日照空則乾坤洞然曉。反觀心性空。 như hữu Nhật chiếu không tức kiền khôn đỗng nhiên hiểu 。phản quán tâm tánh không 。 則一切世間諸法。及一切出世間法朗然圓顯。 tức nhất thiết thế gian chư Pháp 。cập nhất thiết xuất thế gian pháp lãng nhiên viên hiển 。 以是義故。說智慧照於心性。如空中之日。 dĩ thị nghĩa cố 。thuyết trí tuệ chiếu ư tâm tánh 。như không trung chi nhật 。 若能尋空日十喻達諸法相。因此入覺意海。 nhược/nhã năng tầm không nhật thập dụ đạt chư Pháp tướng 。nhân thử nhập giác ý hải 。 是則名為辯諸法相也。 thị tắc danh vi biện chư Pháp tướng dã 。   釋覺意三昧名第二   thích giác ý tam muội danh đệ nhị 問曰。云何名為覺意三昧。何等是意。 vấn viết 。vân hà danh vi/vì/vị giác ý tam muội 。hà đẳng thị ý 。 菩薩覺是意故。即得具足三摩提耶。且復諸法無量。 Bồ Tát giác thị ý cố 。tức đắc cụ túc tam ma đề da 。thả phục chư Pháp vô lượng 。 何以但對意用覺以明三昧。答曰。覺名照了。 hà dĩ đãn đối ý dụng giác dĩ minh tam muội 。đáp viết 。Giác danh chiếu liễu 。 意名諸心心數。三昧名調直定。 ý danh chư tâm tâm số 。tam muội danh điều trực định 。 行者諸心心數起時。反照觀察不見動轉。 hành giả chư tâm tâm số khởi thời 。phản chiếu quan sát bất kiến động chuyển 。 以是義故名為覺意三昧。如所問言。諸法無量。 dĩ thị nghĩa cố danh vi giác ý tam muội 。như sở vấn ngôn 。chư Pháp vô lượng 。 何以但對意用覺以明三昧。不論餘者。 hà dĩ đãn đối ý dụng giác dĩ minh tam muội 。bất luận dư giả 。 答一切諸法雖復無量然窮其本源。莫不皆從心意識造。 đáp nhất thiết chư pháp tuy phục vô lượng nhiên cùng kỳ bổn nguyên 。mạc bất giai tùng tâm ý thức tạo 。 所以然者。有人言。若初對境覺知。 sở dĩ nhiên giả 。hữu nhân ngôn 。nhược/nhã sơ đối cảnh giác tri 。 異乎木石名為心。次籌量分別名曰意。 dị hồ mộc thạch danh vi tâm 。thứ trù lượng phân biệt danh viết ý 。 了了識達名之識。是為心意識之別。如是取者。即墮心顛倒。 liễu liễu thức đạt danh chi thức 。thị vi/vì/vị tâm ý thức chi biệt 。như thị thủ giả 。tức đọa tâm điên đảo 。 想顛倒見顛倒中。 tưởng điên đảo kiến điên đảo trung 。 若能了知心中非有意亦非不有意。則心中非有識亦非不有識。 nhược/nhã năng liễu tri tâm trung phi hữu ý diệc phi bất hữu ý 。tức tâm trung phi hữu thức diệc phi bất hữu thức 。 若意中非有心亦非不有心。則意中非有識。 nhược/nhã ý trung phi hữu tâm diệc phi bất hữu tâm 。tức ý trung phi hữu thức 。 亦非不有識。若識中不有意亦非不有意。 diệc phi bất hữu thức 。nhược/nhã thức trung bất hữu ý diệc phi bất hữu ý 。 則識中非有心。亦非不有心。是心意識。 tức thức trung phi hữu tâm 。diệc phi bất hữu tâm 。thị tâm ý thức 。 非一故立三名。非三故說一性。若名非名。則性亦非性。 phi nhất cố lập tam danh 。phi tam cố thuyết nhất tánh 。nhược/nhã danh phi danh 。tức tánh diệc phi tánh 。 非名故不三。非性故不一。非三故不合。 phi danh cố bất tam 。phi tánh cố bất nhất 。phi tam cố bất hợp 。 非一故非散。非合故不有。非散故不空。 phi nhất cố phi tán 。phi hợp cố bất hữu 。phi tán cố bất không 。 非有故不常。非空故不斷。是故心意識不斷亦不常。 phi hữu cố bất thường 。phi không cố bất đoạn 。thị cố tâm ý thức bất đoạn diệc bất thường 。 若不見斷常終不見一異。是故說意者。 nhược/nhã bất kiến đoạn thường chung bất kiến nhất dị 。thị cố thuyết ý giả 。 即攝於心識義。一切法亦然。若能深心觀察。 tức nhiếp ư tâm thức nghĩa 。nhất thiết pháp diệc nhiên 。nhược/nhã năng thâm tâm quan sát 。 破意無明則餘癡使亦皆隨滅。 phá ý vô minh tức dư si sử diệc giai tùy diệt 。 是諸法雖復眾多。但舉覺意以明三昧。 thị chư Pháp tuy phục chúng đa 。đãn cử giác ý dĩ minh tam muội 。 其義苞含靡所不攝也。復次如經中說。云何名覺意三昧。 kỳ nghĩa bao hàm mĩ/mị sở bất nhiếp dã 。phục thứ như Kinh trung thuyết 。vân hà danh giác ý tam muội 。 於諸三昧中。得七覺意故名覺意三昧。 ư chư tam muội trung 。đắc thất giác ý cố danh giác ý tam muội 。 所言諸三昧者。一切法皆是三摩提。 sở ngôn chư tam muội giả 。nhất thiết pháp giai thị tam ma đề 。 以諸法本來常寂不動故。復次三摩提略說者。有三種。 dĩ chư pháp bản lai thường tịch bất động cố 。phục thứ tam ma đề lược thuyết giả 。hữu tam chủng 。 一者世間。二者出世間。三出世間上上。 nhất giả thế gian 。nhị giả xuất thế gian 。tam xuất thế gian thượng thượng 。 世間三摩提者。所謂欲界散心中。 thế gian tam ma đề giả 。sở vị dục giới tán tâm trung 。 十大地定數欲界定未到地定。四禪。四無量心。四無色定。 thập Đại địa định số dục giới định vị đáo địa định 。tứ Thiền 。tứ vô lượng tâm 。tứ vô sắc định 。 出世間三摩提者。謂背捨勝處十一切處九次第定。 xuất thế gian tam ma đề giả 。vị bối xả thắng xứ thập nhất thiết xứ cửu thứ đệ định 。 師子奮迅超越等行行觀鍊熏修禪。 sư tử phấn tấn siêu việt đẳng hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng quán luyện huân tu Thiền 。 乃至慧行三十七品。三解脫門。 nãi chí tuệ hạnh/hành/hàng tam thập thất phẩm 。tam giải thoát môn 。 四諦十二因緣等三昧。出世間上上三摩提者。 Tứ đế thập nhị nhân duyên đẳng tam muội 。xuất thế gian thượng thượng tam ma đề giả 。 所謂十力種性三昧。首楞嚴等。百八三昧。 sở vị thập lực chủng tánh tam muội 。Thủ Lăng Nghiêm đẳng 。bách bát tam muội 。 乃至如十方界微塵等數三昧是為三種三摩提。攝一切法。 nãi chí như thập phương giới vi trần đẳng số tam muội thị vi/vì/vị tam chủng tam ma đề 。nhiếp nhất thiết pháp 。 即是一切法故名諸三昧。云何得名七覺意。 tức thị nhất thiết pháp cố danh chư tam muội 。vân hà đắc danh thất giác ý 。 七覺意者。一擇覺。二精進覺。三喜覺。四除覺。 thất giác ý giả 。nhất trạch giác 。nhị tinh tấn giác 。tam hỉ giác 。tứ trừ giác 。 五捨覺。六定覺。七念覺。是為七覺。 ngũ xả giác 。lục định giác 。thất niệm giác 。thị vi/vì/vị thất giác 。 七覺之義乃有多途。舉要略明不出六種。何等為六。 thất giác chi nghĩa nãi hữu đa đồ 。cử yếu lược minh bất xuất lục chủng 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者因聞七覺。二者修行七覺。三者會理七覺。 nhất giả nhân văn thất giác 。nhị giả tu hành thất giác 。tam giả hội lý thất giác 。 四者起方便七覺。五者入法門七覺。 tứ giả khởi phương tiện thất giác 。ngũ giả nhập Pháp môn thất giác 。 六者圓極七覺。第一因聞七覺者。 lục giả viên cực thất giác 。đệ nhất nhân văn thất giác giả 。 一切諸法本性空寂畢竟清淨。而諸眾生無能知者。 nhất thiết chư pháp bổn tánh không tịch tất cánh thanh tịnh 。nhi chư chúng sanh vô năng tri giả 。 若遇諸佛菩薩及善知識說一切諸法本來空寂。 nhược/nhã ngộ chư Phật Bồ-tát cập thiện tri thức thuyết nhất thiết chư pháp bản lai không tịch 。 是人聞已即大驚悟。 thị nhân văn dĩ tức Đại kinh ngộ 。 因是了達心及諸法一切三摩提。畢竟清淨空無所有得七覺意。 nhân thị liễu đạt tâm cập chư Pháp nhất thiết tam ma đề 。tất cánh thanh tịnh không vô sở hữu đắc thất giác ý 。 是人因聞發故故名因聞七覺。第二修行七覺者。 thị nhân nhân văn phát cố cố danh nhân văn thất giác 。đệ nhị tu hành thất giác giả 。 若行人。雖知心及諸法一切三摩提。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhân 。tuy tri tâm cập chư Pháp nhất thiết tam ma đề 。 空無生滅而倒想猶起。隨所起念。常以七覺調適。 không vô sanh diệt nhi đảo tưởng do khởi 。tùy sở khởi niệm 。thường dĩ thất giác điều thích 。 修心反照觀察。以觀行調適。故即便豁然覺了。 tu tâm phản chiếu quan sát 。dĩ quán hạnh/hành/hàng điều thích 。cố tức tiện khoát nhiên giác liễu 。 心及諸法一切三摩提。 tâm cập chư Pháp nhất thiết tam ma đề 。 從本以來不生不滅如大涅槃。是則名為修行七覺也。 tùng bổn dĩ lai bất sanh bất diệt như đại Niết Bàn 。thị tắc danh vi tu hành thất giác dã 。 第三會理七覺者。若人藉此信法二行因緣。 đệ tam hội lý thất giác giả 。nhược/nhã nhân tạ thử tín Pháp nhị hạnh/hành/hàng nhân duyên 。 悟心及諸法一切三摩提。理同一真如。 ngộ tâm cập chư Pháp nhất thiết tam ma đề 。lý đồng nhất chân như 。 而知真如亦非真如。若覺悟真如者。 nhi tri chân như diệc phi chân như 。nhược/nhã giác ngộ chân như giả 。 則於真如之理具七覺意。是以不住真如實際作證。 tức ư chân như chi lý cụ thất giác ý 。thị dĩ ất trụ chân như thật tế tác chứng 。 是則名為會理七覺也。第四起方便七覺者。 thị tắc danh vi hội lý thất giác dã 。đệ tứ khởi phương tiện thất giác giả 。 若行人得理無證憐愍眾生興心萬行。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhân đắc lý vô chứng liên mẫn chúng sanh hưng tâm vạn hạnh/hành/hàng 。 隨有所行悉知寂滅。 tùy hữu sở hạnh tất tri tịch diệt 。 雖知無住無行而以七覺善巧修一切自利利他三摩提行。如空中種樹。 tuy tri vô trụ vô hạnh/hành/hàng nhi dĩ thất giác thiện xảo tu nhất thiết tự lợi lợi tha tam ma đề hạnh/hành/hàng 。như không trung chủng thụ/thọ 。 是則名為起方便七覺也。第五入法門七覺者。 thị tắc danh vi khởi phương tiện thất giác dã 。đệ ngũ nhập Pháp môn thất giác giả 。 菩薩若能如是不依心及諸法一切三摩提。若真若俗。 Bồ Tát nhược/nhã năng như thị bất y tâm cập chư Pháp nhất thiết tam ma đề 。nhược/nhã chân nhược/nhã tục 。 即是具足二空之觀。得入中道。 tức thị cụ túc nhị không chi quán 。đắc nhập trung đạo 。 雙照二諦隨心所念。 song chiếu nhị đế tùy tâm sở niệm 。 則自然出生一切十力種性諸三昧等。而亦不得諸三昧相。所以者何。 tức tự nhiên xuất sanh nhất thiết thập lực chủng tánh chư tam muội đẳng 。nhi diệc bất đắc chư tam muội tướng 。sở dĩ giả hà 。 諸陀羅尼相空。諸三昧諸三昧相空故。 chư Đà-la-ni tướng không 。chư tam muội chư tam muội tướng không cố 。 於一切陀羅尼三昧功德智慧中。心無住著。 ư nhất thiết Đà-la-ni tam muội công đức trí tuệ trung 。tâm vô trụ trước/trứ 。 是則菩薩七覺分分圓顯。故名入法門七覺。 thị tắc Bồ Tát thất giác phần phần viên hiển 。cố danh nhập Pháp môn thất giác 。 亦名開佛知見。若能開佛知見。則心心寂滅。自然流入。 diệc danh khai Phật tri kiến 。nhược/nhã năng khai Phật tri kiến 。tức tâm tâm tịch diệt 。tự nhiên lưu nhập 。 十住十行十迴向十地及等覺清淨禪中。 thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa cập đẳng giác thanh tịnh Thiền trung 。 是故得名入法門七覺也第六圓極七覺者。 thị cố đắc danh nhập Pháp môn thất giác dã đệ lục viên cực thất giác giả 。 若菩薩摩訶薩。住金剛三昧清淨禪中。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 。trụ/trú Kim Cương tam muội thanh tịnh Thiền trung 。 朗然大悟得一念相應慧。寂然圓照一切了了分明。 lãng nhiên đại ngộ đắc nhất niệm tướng ứng tuệ 。tịch nhiên viên chiếu nhất thiết liễu liễu phân minh 。 是名圓極七覺。亦名無上妙覺。 thị danh viên cực thất giác 。diệc danh vô thượng diệu giác 。 亦名無學七覺。以如是等諸七覺義故。菩薩從初發心。 diệc danh vô học thất giác 。dĩ như thị đẳng chư thất giác nghĩa cố 。Bồ Tát tùng sơ phát tâm 。 所有觀行法門。終至極果通名七覺意。 sở hữu quán hạnh/hành/hàng Pháp môn 。chung chí cực quả thông danh thất giác ý 。 亦名觀心相。亦名反照識。 diệc danh quán tâm tướng 。diệc danh phản chiếu thức 。 如是等種種名字無量三昧者。秦言調直心。亦名常寂定。 như thị đẳng chủng chủng danh tự vô lượng tam muội giả 。tần ngôn điều trực tâm 。diệc danh thường tịch định 。 如明鏡不動靜水無波。若對眾境影像。皆現心亦如是。 như minh kính bất động tĩnh thủy vô ba 。nhược/nhã đối chúng cảnh ảnh tượng 。giai hiện tâm diệc như thị 。 性雖明淨以念動故。則無所照。了因上修習。 tánh tuy minh tịnh dĩ niệm động cố 。tức vô sở chiếu 。liễu nhân thượng tu tập 。 即得念無動轉。普現法門。 tức đắc niệm vô động chuyển 。phổ hiện Pháp môn 。 對此定已心無邪曲。名為三昧。故云覺意三昧。 đối thử định dĩ tâm vô tà khúc 。danh vi tam muội 。cố vân giác ý tam muội 。   釋覺意三昧方便行第三   thích giác ý tam muội phương tiện hạnh/hành/hàng đệ tam 問曰。已知覺意三昧名義如是。 vấn viết 。dĩ tri giác ý tam muội danh nghĩa như thị 。 行者行何方便得此三昧。於諸三昧得七覺意。 hành giả hạnh/hành/hàng hà phương tiện đắc thử tam muội 。ư chư tam muội đắc thất giác ý 。 入深法性到大涅槃。獲常樂我淨。 nhập thâm pháp tánh đáo đại Niết Bàn 。hoạch thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 為一切眾生作無上洲渚。答曰。行者為成就大悲度眾生。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tác vô thượng châu chử 。đáp viết 。hành giả vi/vì/vị thành tựu đại bi độ chúng sanh 。 故求無上菩提至真之道先當立大誓願。 cố cầu vô thượng Bồ-đề chí chân chi đạo tiên đương lập đại thệ nguyện 。 發志誠心以誓自要。若我所學其事不成。 phát chí thành tâm dĩ thệ tự yếu 。nhược/nhã ngã sở học kỳ sự bất thành 。 終不中途有悔生退沒心。爾時心如金剛決定信。 chung bất trung đồ hữu hối sanh thoái một tâm 。nhĩ thời tâm như Kim cương quyết định tín 。 知諸法畢竟空寂。而不捨無邊眾生。故修諸行。 tri chư Pháp tất cánh không tịch 。nhi bất xả vô biên chúng sanh 。cố tu chư hạnh 。 云何為修。若行者了知心及一切諸法。 vân hà vi tu 。nhược/nhã hành giả liễu tri tâm cập nhất thiết chư pháp 。 皆無所有不生不滅。寂然清淨。而能善用六度方便。 giai vô sở hữu bất sanh bất diệt 。tịch nhiên thanh tịnh 。nhi năng thiện dụng lục độ phương tiện 。 以自調伏虛妄之心。妄心既息三昧自發。 dĩ tự điều phục hư vọng chi tâm 。vọng tâm ký tức tam muội tự phát 。 何等為六。若行者知心及物如夢。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhược/nhã hành giả tri tâm cập vật như mộng 。 所見皆無有實是於一切所有悉能捨離。 sở kiến giai vô hữu thật thị ư nhất thiết sở hữu tất năng xả ly 。 常自覺識不令慳著想起。亦當迴此清淨捨心。遍施眾生。 thường tự giác thức bất lệnh xan trước tưởng khởi 。diệc đương hồi thử thanh tịnh xả tâm 。biến thí chúng sanh 。 是時名修淨施之心。因是心故。 Thị thời danh tu tịnh thí chi tâm 。nhân thị tâm cố 。 則能趣向檀波羅蜜。若行者知心如幻。 tức năng thú hướng đàn ba-la-mật 。nhược/nhã hành giả tri tâm như huyễn 。 外諸惡法皆不可得。雖對眾境常自覺了。不令惡念心生。 ngoại chư ác Pháp giai bất khả đắc 。tuy đối chúng cảnh thường tự giác liễu 。bất lệnh ác niệm tâm sanh 。 是時名修淨戒之心。因此心故。 Thị thời danh tu tịnh giới chi tâm 。nhân thử tâm cố 。 則能趣向尸波羅蜜。若行者知心如焰空無根本。 tức năng thú hướng thi Ba-la-mật 。nhược/nhã hành giả tri tâm như diễm không vô căn bổn 。 外之八法亦皆無實。是故利衰毀譽稱譏苦樂。 ngoại chi bát pháp diệc giai vô thật 。thị cố lợi suy hủy dự xưng ky khổ lạc/nhạc 。 常自覺了不生愛恚。是名修堅固忍。因此心故。 thường tự giác liễu bất sanh ái khuể 。thị danh tu kiên cố nhẫn 。nhân thử tâm cố 。 則能趣向羼提波羅蜜。若行者知心如化。常自覺了。 tức năng thú hướng Sạn-đề Ba-la-mật 。nhược/nhã hành giả tri tâm như hóa 。thường tự giác liễu 。 觀行相續。不令懈怠放逸心生。 quán hạnh/hành/hàng tướng tục 。bất lệnh giải đãi phóng dật tâm sanh 。 是時名修精進之心。因此心故則能趣向毘梨耶波羅蜜。 Thị thời danh tu tinh tấn chi tâm 。nhân thử tâm cố tức năng thú hướng Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。 若行者知心如鏡中像。 nhược/nhã hành giả tri tâm như kính trung tượng 。 一切所緣諸法皆無所有。於行住坐臥四威儀中。 nhất thiết sở duyên chư Pháp giai vô sở hữu 。ư hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa tứ uy nghi trung 。 亂想不起假令失念尋即覺知。故妄波不起心常寂然。 loạn tưởng bất khởi giả lệnh thất niệm tầm tức giác tri 。cố vọng ba bất khởi tâm thường tịch nhiên 。 是時名修清淨定心。因是心故。 Thị thời danh tu thanh tịnh định tâm 。nhân thị tâm cố 。 則能趣向禪波羅蜜。若行者了知心如虛空。 tức năng thú hướng Thiền Ba-la-mật 。nhược/nhã hành giả liễu tri tâm như hư không 。 六識所緣內外諸法。皆無所有。 lục thức sở duyên nội ngoại chư Pháp 。giai vô sở hữu 。 畢竟空寂善用無所得心破諸顛倒不得一切法不著一切法。了達一切法。 tất cánh không tịch thiện dụng vô sở đắc tâm phá chư điên đảo bất đắc nhất thiết pháp bất trước nhất thiết pháp 。liễu đạt nhất thiết pháp 。 是時名修正智慧心。因是心故。 Thị thời danh tu chánh trí tuệ tâm 。nhân thị tâm cố 。 則能趣向般若波羅蜜。行者若不修如上六種向道。 tức năng thú hướng Bát-nhã Ba-la-mật 。hành giả nhược/nhã bất tu như thượng lục chủng hướng đạo 。 清淨之心則不堪修甚深三昧。 thanh tịnh chi tâm tức bất kham tu thậm thâm tam muội 。 是故欲修覺意三昧者。應須善學如上六度方便。 thị cố dục tu giác ý tam muội giả 。ưng tu thiện học như thượng lục độ phương tiện 。 此六方便攝一切方便。 thử lục phương tiện nhiếp nhất thiết phương tiện 。 若能善用調伏六蔽麁心令意柔軟。然後審諦細心觀察入正慧門。 nhược/nhã năng thiện dụng điều phục lục tế thô tâm lệnh ý nhu nhuyễn 。nhiên hậu thẩm đế tế tâm quan sát nhập chánh tuệ môn 。 是名習學甚深三昧初心方便。 thị danh tập học thậm thâm tam muội sơ tâm phương tiện 。   釋覺意三昧明心相第四   thích giác ý tam muội minh tâm tướng đệ tứ 問曰。行者欲入此三昧。 vấn viết 。hành giả dục nhập thử tam muội 。 當對幾心相而觀察之。答曰。諸經論中辯心相。 đương đối kỷ tâm tướng nhi quan sát chi 。đáp viết 。chư Kinh luận trung biện tâm tướng 。 各各不同今不具述。是中略明四種心相以為觀境。 các các bất đồng kim bất cụ thuật 。thị trung lược minh tứ chủng tâm tướng dĩ vi/vì/vị quán cảnh 。 何等為四。一者未念。二者欲念。三者念。四者念已。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả vị niệm 。nhị giả dục niệm 。tam giả niệm 。tứ giả niệm dĩ 。 未念名心未起緣境欲念名心欲起緣境。 vị niệm danh tâm vị khởi duyên cảnh dục niệm danh tâm dục khởi duyên cảnh 。 念名緣境心滿住。念已名緣境心滿足已謝滅。 niệm danh duyên cảnh tâm mãn trụ/trú 。niệm dĩ danh duyên cảnh tâm mãn túc dĩ tạ diệt 。 問曰。心相眾多。何以但舉此四運心相答曰。 vấn viết 。tâm tướng chúng đa 。hà dĩ đãn cử thử tứ vận tâm tướng đáp viết 。 此四運心相攝一切心。如緣惡法。未念惡法。 thử tứ vận tâm tướng nhiếp nhất thiết tâm 。như duyên ác pháp 。vị niệm ác pháp 。 欲念惡法。念惡法。念惡法已。如緣善法。 dục niệm ác pháp 。niệm ác pháp 。niệm ác pháp dĩ 。như duyên thiện Pháp 。 未念善。 vị niệm thiện 。 欲念善念善念善已緣諸六塵及三毒等。一切煩惱乃至行住坐臥。 dục niệm thiện niệm thiện niệm thiện dĩ duyên chư lục trần cập tam độc đẳng 。nhất thiết phiền não nãi chí hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。 言語飲食所作施為一切諸事。皆有如上。四相之心。 ngôn ngữ ẩm thực sở tác thí vi/vì/vị nhất thiết chư sự 。giai hữu như thượng 。tứ tướng chi tâm 。 及緣一切世間法。皆有如此四相之心。 cập duyên nhất thiết thế gian Pháp 。giai hữu như thử tứ tướng chi tâm 。 是故但說四種之相。以為觀境靡所不攝。 thị cố đãn thuyết tứ chủng chi tướng 。dĩ vi/vì/vị quán cảnh mĩ/mị sở bất nhiếp 。 問曰何謂為相。答曰。攬而可別名為相。 vấn viết hà vị vi/vì/vị tướng 。đáp viết 。lãm nhi khả biệt danh vi tướng 。 心識之法既無形質。 tâm thức chi Pháp ký vô hình chất 。 若不約此四運之念分別則難可了知。若不可了知則不可觀察。 nhược/nhã bất ước thử tứ vận chi niệm phân biệt tức nạn/nan khả liễu tri 。nhược/nhã bất khả liễu tri tức bất khả quan sát 。 故須先以四相分別。若觀分明了達此相非相。 cố tu tiên dĩ tứ tướng phân biệt 。nhược/nhã quán phân minh liễu đạt thử tướng phi tướng 。 即入一相平等。問曰觀欲念。念二運心相可爾。未念。 tức nhập nhất tướng bình đẳng 。vấn viết quán dục niệm 。niệm nhị vận tâm tướng khả nhĩ 。vị niệm 。 未起則為無心。無心故則無相可分別。念已。 vị khởi tức vi/vì/vị vô tâm 。vô tâm cố tức vô tướng khả phân biệt 。niệm dĩ 。 已滅亦與無無異。無法即無相。云何可觀。 dĩ diệt diệc dữ vô vô dị 。vô Pháp tức vô tướng 。vân hà khả quán 。 答曰。未念雖未起。而非畢竟無心。所以者何。 đáp viết 。vị niệm tuy vị khởi 。nhi phi tất cánh vô tâm 。sở dĩ giả hà 。 譬如人未作。從有緣事即便作。 thí như nhân vị tác 。tùng hữu duyên sự tức tiện tác 。 作不可以未作故即便無人。若定無人後誰作。 tác bất khả dĩ vị tác cố tức tiện vô nhân 。nhược/nhã định vô nhân hậu thùy tác 。 作以有未作人故。則後有作人心相。 tác dĩ hữu vị tác nhân cố 。tức hậu hữu tác nhân tâm tướng 。 亦應如是因未念故得有欲念。若無未念之心。 diệc ưng như thị nhân vị niệm cố đắc hữu dục niệm 。nhược/nhã vô vị niệm chi tâm 。 何得有欲念心耶。是故未念雖未起。不得言畢竟無也。 hà đắc hữu dục niệm tâm da 。thị cố vị niệm tuy vị khởi 。bất đắc ngôn tất cánh vô dã 。 汝言。念已心已滅則不可觀者。是亦不然。念已。 nhữ ngôn 。niệm dĩ tâm dĩ diệt tức bất khả quán giả 。thị diệc bất nhiên 。niệm dĩ 。 雖滅亦可觀察。譬如人作竟不得言無人。 tuy diệt diệc khả quan sát 。thí như nhân tác cánh bất đắc ngôn vô nhân 。 若定無人者後誰更作。念已。心滅亦復如是。 nhược/nhã định vô nhân giả hậu thùy cánh tác 。niệm dĩ 。tâm diệt diệc phục như thị 。 不得言永滅無心。若心滅已永滅者。 bất đắc ngôn vĩnh diệt vô tâm 。nhược/nhã tâm diệt dĩ vĩnh diệt giả 。 則是斷見說無因果。是故念已雖滅亦可得觀。問曰。 tức thị đoạn kiến thuyết vô nhân quả 。thị cố niệm dĩ tuy diệt diệc khả đắc quán 。vấn viết 。 汝云何觀心。若觀過去心。過去心已過。 nhữ vân hà quán tâm 。nhược/nhã quán quá khứ tâm 。quá khứ tâm dĩ quá/qua 。 若觀未來心未來心未至。若觀現在心現在心不住。 nhược/nhã quán vị lai tâm vị lai tâm vị chí 。nhược/nhã quán hiện tại tâm hiện tại tâm bất trụ 。 若離三世則無有別心。更觀何等心。答曰。 nhược/nhã ly tam thế tức vô hữu biệt tâm 。cánh quán hà đẳng tâm 。đáp viết 。 汝問非也。若過去永滅畢竟不可知者。 nhữ vấn phi dã 。nhược/nhã quá khứ vĩnh diệt tất cánh bất khả tri giả 。 云何諸聖人能知一切過去心。 vân hà chư Thánh nhân năng tri nhất thiết quá khứ tâm 。 若未來心未至不有不可知。云何諸聖人能知一切未來心。 nhược/nhã vị lai tâm vị chí bất hữu bất khả tri 。vân hà chư Thánh nhân năng tri nhất thiết vị lai tâm 。 若現在心無住不可知。云何諸聖人。 nhược/nhã hiện tại tâm vô trụ bất khả tri 。vân hà chư Thánh nhân 。 能知一切十方眾生。現在念事。 năng tri nhất thiết thập phương chúng sanh 。hiện tại niệm sự 。 知世鬼神尚自能知己三世心。亦能知他三世之心。 tri thế quỷ thần thượng tự năng tri kỷ tam thế tâm 。diệc năng tri tha tam thế chi tâm 。 何得佛法行人。而起斷滅見。謂無三世心。 hà đắc Phật Pháp hạnh/hành/hàng nhân 。nhi khởi đoạn điệt kiến 。vị vô tam thế tâm 。 如龜毛兔角不可得知。 như quy mao thỏ giác bất khả đắc tri 。 當知三世之心雖無定實亦可得知。故偈云。諸佛之所說雖空亦不斷。 đương tri tam thế chi tâm tuy vô định thật diệc khả đắc tri 。cố kệ vân 。chư Phật chi sở thuyết tuy không diệc bất đoạn 。 相續亦不常。罪福亦不失。汝勿斷見住無所知。 tướng tục diệc bất thường 。tội phước diệc bất thất 。nhữ vật đoạn kiến trụ/trú vô sở tri 。 不修觀行猶如盲人。雖對眾色而無所見。 bất tu quán hạnh/hành/hàng do như manh nhân 。tuy đối chúng sắc nhi vô sở kiến 。 汝亦如是。於佛法中無正觀眼。空無所獲。 nhữ diệc như thị 。ư Phật Pháp trung vô chánh quán nhãn 。không vô sở hoạch 。   釋覺意三昧入觀門第五   thích giác ý tam muội nhập quán môn đệ ngũ 問曰。已知四運心相。攝一切心。 vấn viết 。dĩ tri tứ vận tâm tướng 。nhiếp nhất thiết tâm 。 行者云何觀察此心。通達實相圓照。 hành giả vân hà quan sát thử tâm 。thông đạt thật tướng viên chiếu 。 分明諸三昧具七覺意。答曰。行者先以大誓莊嚴。 phân minh chư tam muội cụ thất giác ý 。đáp viết 。hành giả tiên dĩ đại thệ trang nghiêm 。 善修如上六度法門。以調其心。信知諸法畢竟空寂。 thiện tu như thượng lục độ Pháp môn 。dĩ điều kỳ tâm 。tín tri chư Pháp tất cánh không tịch 。 而我為無明所覆未能覺了。必須勤修正觀行到。 nhi ngã vi/vì/vị vô minh sở phước vị năng giác liễu 。tất tu cần tu chánh quán hạnh/hành/hàng đáo 。 乃知豈可虛心妄解而自毀傷。既能善自調和。 nãi tri khởi khả hư tâm vọng giải nhi tự hủy thương 。ký năng thiện tự điều hoà 。 然後隨心所起。以無所住著之心。 nhiên hậu tùy tâm sở khởi 。dĩ vô sở trụ trước/trứ chi tâm 。 反照觀察未念欲念念念已之相。 phản chiếu quan sát vị niệm dục niệm niệm niệm dĩ chi tướng 。 爾時諦觀未念心為滅。欲念心生。未念心為不滅。欲念心生。 nhĩ thời đế quán vị niệm tâm vi/vì/vị diệt 。dục niệm tâm sanh 。vị niệm tâm vi ất diệt 。dục niệm tâm sanh 。 未念心為亦滅亦不滅。 vị niệm tâm vi/vì/vị diệc diệt diệc bất diệt 。 欲念心生未念心為非滅非不滅。欲念心生。如此於未念四句中。 dục niệm tâm sanh vị niệm tâm vi/vì/vị phi diệt phi bất diệt 。dục niệm tâm sanh 。như thử ư vị niệm tứ cú trung 。 觀欲念心生皆不可得。 quán dục niệm tâm sanh giai bất khả đắc 。 若不得欲念心生亦不得不生。即於心性而得解脫。 nhược/nhã bất đắc dục niệm tâm sanh diệc bất đắc bất sanh 。tức ư tâm tánh nhi đắc giải thoát 。 云何名於未念四句中。觀欲念心生不可得。 vân hà danh ư vị niệm tứ cú trung 。quán dục niệm tâm sanh bất khả đắc 。 一先約未念初句。觀欲念心生不可得。 nhất tiên ước vị niệm sơ cú 。quán dục niệm tâm sanh bất khả đắc 。 若謂未念心滅有欲念心生者。未念心已滅欲念何處生。 nhược/nhã vị vị niệm tâm diệt hữu dục niệm tâm sanh giả 。vị niệm tâm dĩ diệt dục niệm hà xứ/xử sanh 。 為即未念滅生。為離未念滅生。 vi/vì/vị tức vị niệm diệt sanh 。vi/vì/vị ly vị niệm diệt sanh 。 若即未念滅生欲念者。滅法不應生。以生滅性相違故。 nhược/nhã tức vị niệm diệt sanh dục niệm giả 。diệt pháp bất ưng sanh 。dĩ sanh diệt tánh tướng vi cố 。 若謂即滅中有生。生滅不相違者。是事不然。 nhược/nhã vị tức diệt trung hữu sanh 。sanh diệt bất tướng vi giả 。thị sự bất nhiên 。 若爾應如熟果皮中有核。皮爛核出。 nhược nhĩ ưng như thục quả bì trung hữu hạch 。bì lạn/lan hạch xuất 。 皮非是核核非是皮。何得皮即是核。心法亦如是。 bì phi thị hạch hạch phi thị bì 。hà đắc bì tức thị hạch 。tâm Pháp diệc như thị 。 即滅不得有生。是故即未念滅欲念心生不可得。 tức diệt bất đắc hữu sanh 。thị cố tức vị niệm diệt dục niệm tâm sanh bất khả đắc 。 若謂離未念滅有欲念心生者。則為無因而有生。 nhược/nhã vị ly vị niệm diệt hữu dục niệm tâm sanh giả 。tức vi/vì/vị vô nhân nhi hữu sanh 。 是事不然。以生無所從生是則不名為生。 thị sự bất nhiên 。dĩ sanh vô sở tùng sanh thị tắc bất danh vi sanh 。 如虛空無所從生。故虛空不名為生。 như hư không vô sở tùng sanh 。cố hư không bất danh vi sanh 。 當知離未念滅欲念心生不可得。行者如是。 đương tri ly vị niệm diệt dục niệm tâm sanh bất khả đắc 。hành giả như thị 。 若即若離中。觀未念心滅欲念心生。畢竟不可得。 nhược/nhã tức nhược/nhã ly trung 。quán vị niệm tâm diệt dục niệm tâm sanh 。tất cánh bất khả đắc 。 二明約未念第二句。觀欲念心生不可得。 nhị minh ước vị niệm đệ nhị cú 。quán dục niệm tâm sanh bất khả đắc 。 若謂未念心不滅欲念心生者。為即不滅生。 nhược/nhã vị vị niệm tâm bất diệt dục niệm tâm sanh giả 。vi/vì/vị tức bất diệt sanh 。 為離不滅生。若即不滅生不滅已是生。 vi/vì/vị ly bất diệt sanh 。nhược/nhã tức bất diệt sanh bất diệt dĩ thị sanh 。 是生何得生。若是生能生此生。復應有生。 thị sanh hà đắc sanh 。nhược/nhã thị sanh năng sanh thử sanh 。phục ưng hữu sanh 。 生則有無窮生。若此生生生是事不然。 sanh tức hữu vô cùng sanh 。nhược/nhã thử sanh sanh sanh thị sự bất nhiên 。 若是一體生一中不應有多生。如一指中則無多指。 nhược/nhã thị nhất thể sanh nhất trung bất ưng hữu đa sanh 。như nhất chỉ trung tức vô đa chỉ 。 若是異體生。則不應名生。生以生體別不能相生。 nhược/nhã thị dị thể sanh 。tức bất ưng danh sanh 。sanh dĩ sanh thể biệt bất năng tướng sanh 。 故如桃柰體別。桃不生柰。柰不生桃。 cố như đào nại thể biệt 。đào bất sanh nại 。nại bất sanh đào 。 是故即未念不滅。欲念心生不可得。 thị cố tức vị niệm bất diệt 。dục niệm tâm sanh bất khả đắc 。 若謂離未念不滅。有欲念心生者。欲念何處生。若生無處生。 nhược/nhã vị ly vị niệm bất diệt 。hữu dục niệm tâm sanh giả 。dục niệm hà xứ/xử sanh 。nhược/nhã sanh vô xứ/xử sanh 。 即是無因生。 tức thị vô nhân sanh 。 若是無因生是則為非生非生而說生者是事不然。以墮無因果過。 nhược/nhã thị vô nhân sanh thị tắc vi/vì/vị phi sanh phi sanh nhi thuyết sanh giả thị sự bất nhiên 。dĩ đọa vô nhân quả quá/qua 。 如說石女之子黃門之兒。當知離未念不滅。 như thuyết thạch nữ chi tử hoàng môn chi nhi 。đương tri ly vị niệm bất diệt 。 有欲念心生不可得。行者如是。若即若離中。 hữu dục niệm tâm sanh bất khả đắc 。hành giả như thị 。nhược/nhã tức nhược/nhã ly trung 。 觀未念不滅。欲念心生。畢竟不可得。 quán vị niệm bất diệt 。dục niệm tâm sanh 。tất cánh bất khả đắc 。 三明約未念第三句。觀欲念心生不可得。 tam minh ước vị niệm đệ tam cú 。quán dục niệm tâm sanh bất khả đắc 。 若謂未念心亦滅亦不滅。有欲念心生者。 nhược/nhã vị vị niệm tâm diệc diệt diệc bất diệt 。hữu dục niệm tâm sanh giả 。 若是亦滅生何須亦不滅。若是亦不滅生何須亦滅。 nhược/nhã thị diệc diệt sanh hà tu diệc bất diệt 。nhược/nhã thị diệc bất diệt sanh hà tu diệc diệt 。 以不定因不能有定果。故不能根人不能生定根之子。 dĩ ất định nhân bất năng hữu định quả 。cố bất năng căn nhân bất năng sanh định căn chi tử 。 若謂亦滅亦不滅。體一無異故。 nhược/nhã vị diệc diệt diệc bất diệt 。thể nhất vô dị cố 。 有欲念心生者是事不然。而今亦滅非亦不滅。 hữu dục niệm tâm sanh giả thị sự bất nhiên 。nhi kim diệc diệt phi diệc bất diệt 。 亦不滅非亦滅。性相違故不應體一。不異能生於欲念。 diệc bất diệt phi diệc diệt 。tánh tướng vi cố bất ưng thể nhất 。bất dị năng sanh ư dục niệm 。 如不定根人二根體非一故。不能生一子。 như bất định căn nhân nhị căn thể phi nhất cố 。bất năng sanh nhất tử 。 若謂亦滅亦不滅體異。二各能生欲念者。 nhược/nhã vị diệc diệt diệc bất diệt thể dị 。nhị các năng sanh dục niệm giả 。 體異即還是定滅。定不滅何名亦滅亦不滅。 thể dị tức hoàn thị định diệt 。định bất diệt hà danh diệc diệt diệc bất diệt 。 若是定滅定不滅。各能生欲念者。即應二欲念生。 nhược/nhã thị định diệt định bất diệt 。các năng sanh dục niệm giả 。tức ưng nhị dục niệm sanh 。 今實不爾。若二各不生則無欲念生。 kim thật bất nhĩ 。nhược/nhã nhị các bất sanh tức vô dục niệm sanh 。 行者如是觀時。未念亦滅亦不滅。 hành giả như thị quán thời 。vị niệm diệc diệt diệc bất diệt 。 欲念心生畢竟不可得。次明約未念第四句。 dục niệm tâm sanh tất cánh bất khả đắc 。thứ minh ước vị niệm đệ tứ cú 。 觀欲念心生不可得。若謂未念心非滅非不滅。有欲念心生者。 quán dục niệm tâm sanh bất khả đắc 。nhược/nhã vị vị niệm tâm phi diệt phi bất diệt 。hữu dục niệm tâm sanh giả 。 若因非滅生不須非不滅。 nhược/nhã nhân phi diệt sanh bất tu phi bất diệt 。 若因非不滅生則不須非滅所。非各異不應俱以為因。 nhược/nhã nhân phi bất diệt sanh tức bất tu phi diệt sở 。phi các dị bất ưng câu dĩ vi/vì/vị nhân 。 亦是相違之因。不能共有一果故。如水火互非終。 diệc thị tướng vi chi nhân 。bất năng cọng hữu nhất quả cố 。như thủy hỏa hỗ phi chung 。 不於中而生果實。若謂俱因二非。 bất ư trung nhi sanh quả thật 。nhược/nhã vị câu nhân nhị phi 。 而有生者是事不然。若二非之處各是有者。 nhi hữu sanh giả thị sự bất nhiên 。nhược/nhã nhị phi chi xứ/xử các thị hữu giả 。 二有還應生二生今實不爾。若二非之處各是無。 nhị hữu hoàn ưng sanh nhị sanh kim thật bất nhĩ 。nhược/nhã nhị phi chi xứ/xử các thị vô 。 則無能生。何能生所。若無能生。生所生者。 tức vô năng sanh 。hà năng sanh sở 。nhược/nhã vô năng sanh 。sanh sở sanh giả 。 即生不名為所生。以所生無從生故。 tức sanh bất danh vi sở sanh 。dĩ sở sanh vô tùng sanh cố 。 行者如是觀非滅非不滅。欲念心生畢竟不可得。 hành giả như thị quán phi diệt phi bất diệt 。dục niệm tâm sanh tất cánh bất khả đắc 。 復次行者既能如是約初運未念四句中。 phục thứ hành giả ký năng như thị ước sơ vận vị niệm tứ cú trung 。 觀欲念心生不可得。已即當還約欲念心生四句轉觀。 quán dục niệm tâm sanh bất khả đắc 。dĩ tức đương hoàn ước dục niệm tâm sanh tứ cú chuyển quán 。 觀未念心滅不可得。云何為觀。 quán vị niệm tâm diệt bất khả đắc 。vân hà vi quán 。 若謂未念心是滅者。為欲念心生未念心滅。 nhược/nhã vị vị niệm tâm thị diệt giả 。vi/vì/vị dục niệm tâm sanh vị niệm tâm diệt 。 為欲念心不生未念心滅。 vi/vì/vị dục niệm tâm bất sanh vị niệm tâm diệt 。 為欲念心亦生亦不生未念心滅。為欲念心非生非不生未念心滅。 vi/vì/vị dục niệm tâm diệc sanh diệc bất sanh vị niệm tâm diệt 。vi/vì/vị dục niệm tâm phi sanh phi bất sanh vị niệm tâm diệt 。 如是還反約欲念中四句推求未念心滅。 như thị hoàn phản ước dục niệm trung tứ cú thôi cầu vị niệm tâm diệt 。 畢竟不可得(推檢之相還轉用上約未念中四句。觀欲念意言句一類。 tất cánh bất khả đắc (thôi kiểm chi tướng hoàn chuyển dụng thượng ước vị niệm trung tứ cú 。quán dục niệm ý ngôn cú nhất loại 。 細比作自得具作云云)若行者不得未念欲念心生滅。則不得不生滅。 tế bỉ tác tự đắc cụ tác vân vân )nhược/nhã hành giả bất đắc vị niệm dục niệm tâm sanh diệt 。tức bất đắc bất sanh diệt 。 亦生滅亦不生滅。非生滅非不生滅。 diệc sanh diệt diệc bất sanh diệt 。phi sanh diệt phi bất sanh diệt 。 但以凡夫顛倒妄。於未念欲念及一切法中。 đãn dĩ phàm phu điên đảo vọng 。ư vị niệm dục niệm cập nhất thiết pháp trung 。 計有生滅乃至非生滅。非不生滅。虛誑無實。 kế hữu sanh diệt nãi chí phi sanh diệt 。phi bất sanh diệt 。hư cuống vô thật 。 皆不可得但有名字。 giai bất khả đắc đãn hữu danh tự 。 名字之法不在內外兩中間亦不常自有。即是無名字。若不得生滅等四句名字。 danh tự chi Pháp bất tại nội ngoại lượng (lưỡng) trung gian diệc bất thường tự hữu 。tức thị vô danh tự 。nhược/nhã bất đắc sanh diệt đẳng tứ cú danh tự 。 亦不得無名字。不得名字故非假。 diệc bất đắc vô danh tự 。bất đắc danh tự cố phi giả 。 不得無名字故非空。不得假故非俗。不得空故非真。 bất đắc vô danh tự cố phi không 。bất đắc giả cố phi tục 。bất đắc không cố phi chân 。 不得俗故非世間。不得真故非出世間。 bất đắc tục cố phi thế gian 。bất đắc chân cố phi xuất thế gian 。 不得世間故非有漏。不得出世間故非無漏。 bất đắc thế gian cố phi hữu lậu 。bất đắc xuất thế gian cố phi vô lậu 。 不得有漏故非生死。不得無漏故非涅槃。 bất đắc hữu lậu cố phi sanh tử 。bất đắc vô lậu cố phi Niết-Bàn 。 行者如是觀未念欲念時。若不得二邊則不取二邊。 hành giả như thị quán vị niệm dục niệm thời 。nhược/nhã bất đắc nhị biên tức bất thủ nhị biên 。 若不取二邊則不執二邊起諸結業。 nhược/nhã bất thủ nhị biên tức bất chấp nhị biên khởi chư kết nghiệp 。 若無二邊結業障覆。正觀之心猶如虛空湛然清淨。 nhược/nhã vô nhị biên kết/kiết nghiệp chướng phước 。chánh quán chi tâm do như hư không trạm nhiên thanh tịnh 。 因是中道正慧。朗然開發雙照二諦。 nhân thị trung đạo chánh tuệ 。lãng nhiên khai phát song chiếu nhị đế 。 心心寂滅自然流入大涅槃海。若觀未念欲念。 tâm tâm tịch diệt tự nhiên lưu nhập đại Niết Bàn hải 。nhược/nhã quán vị niệm dục niệm 。 如是餘念念已及一切心法類亦可知。 như thị dư niệm niệm dĩ cập nhất thiết tâm Pháp loại diệc khả tri 。 是則略說正觀相。復次夫修正觀則有二種。 thị tắc lược thuyết chánh quán tướng 。phục thứ phu tu chánh quán tức hữu nhị chủng 。 一者總觀。二者歷別觀。第一所言總觀者。 nhất giả tổng quán 。nhị giả lịch biệt quán 。đệ nhất sở ngôn tổng quán giả 。 若行人未有大方便力。不能一切處中觀察實相。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhân vị hữu đại phương tiện lực 。bất năng nhất thiết xứ trung quan sát thật tướng 。 故當先於坐中照了心意。是則名為總觀心意。 cố đương tiên ư tọa trung chiếu liễu tâm ý 。thị tắc danh vi tổng quán tâm ý 。 第二所以名為別觀者。 đệ nhị sở dĩ danh vi biệt quán giả 。 若行人方便善巧能一切處中常得用心。是歷別觀於心意。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhân phương tiện thiện xảo năng nhất thiết xứ trung thường đắc dụng tâm 。thị lịch biệt quán ư tâm ý 。 復次行者欲入三昧。要先於坐中而觀心意。 phục thứ hành giả dục nhập tam muội 。yếu tiên ư tọa trung nhi quán tâm ý 。 然後亦當一切處中悉觀心意。所以者何。 nhiên hậu diệc đương nhất thiết xứ trung tất quán tâm ý 。sở dĩ giả hà 。 四威儀中唯獨坐時。身心安隱不沈不浮。 tứ uy nghi trung duy độc tọa thời 。thân tâm an ổn bất trầm bất phù 。 不異緣生故則心審諦事有觀法。故經云。端坐念實相。 bất dị duyên sanh cố tức tâm thẩm đế sự hữu quán Pháp 。cố Kinh vân 。đoan tọa niệm thật tướng 。 是名第一懺。是故行者。 thị danh đệ nhất sám 。thị cố hành giả 。 當先於閑房靜室而修三昧。云何為修行者。 đương tiên ư nhàn phòng tĩnh thất nhi tu tam muội 。vân hà vi tu hành giả 。 應當善自調和身心等。事事如禪法中說。此中應廣明。 ứng đương thiện tự điều hoà thân tâm đẳng 。sự sự như Thiền pháp trung thuyết 。thử trung ưng quảng minh 。 行者既能善自調和。是時當於坐中。 hành giả ký năng thiện tự điều hoà 。Thị thời đương ư tọa trung 。 正念觀察心意識等。四運之義。悉不可得。 chánh niệm quan sát tâm ý thức đẳng 。tứ vận chi nghĩa 。tất bất khả đắc 。 觀行破析悉如上說。是時名於坐禪中修行三昧。 quán hạnh/hành/hàng phá tích tất như thượng thuyết 。Thị thời danh ư tọa Thiền trung tu hành tam muội 。 行者如是知心意識不見不得。復當隨有所作。 hành giả như thị tri tâm ý thức bất kiến bất đắc 。phục đương tùy hữu sở tác 。 一一諦觀內外心。外心名作者內心名受者。 nhất nhất đế quán nội ngoại tâm 。ngoại tâm danh tác giả nội tâm danh thọ/thụ giả 。 大集經中。說作者受者行人。觀於作者凡有六事觀。 Đại Tập Kinh trung 。thuyết tác giả thọ/thụ giả hạnh/hành/hàng nhân 。quán ư tác giả phàm hữu lục sự quán 。 於受者亦有六種。內外俱觀有十二種。 ư thọ/thụ giả diệc hữu lục chủng 。nội ngoại câu quán hữu thập nhị chủng 。 是三昧境能生三昧。 thị tam muội cảnh năng sanh tam muội 。 行者應當隨所起處而觀察之。外作六者。所謂。一行。二住。三坐。四臥。 hành giả ứng đương tùy sở khởi xứ/xử nhi quan sát chi 。ngoại tác lục giả 。sở vị 。nhất hạnh/hành/hàng 。nhị trụ/trú 。tam tọa 。tứ ngọa 。 五作作。六言談。 ngũ tác tác 。lục ngôn đàm 。 內受六者所謂一眼受色二耳受聲。三鼻受香。四舌受味。五身受觸。 nội thọ/thụ lục giả sở vị nhất nhãn thọ/thụ sắc nhị nhĩ thọ/thụ thanh 。tam tỳ thọ/thụ hương 。tứ thiệt thọ/thụ vị 。ngũ thân thọ xúc 。 六意緣法是為十二觀境。是三昧門第一。 lục ý duyên pháp thị vi/vì/vị thập nhị quán cảnh 。thị tam muội môn đệ nhất 。 若於行時即應觀行中。未行。欲行。行。行已。 nhược/nhã ư hạnh/hành/hàng thời tức ưng quán hạnh/hành/hàng trung 。vị hạnh/hành/hàng 。dục hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng dĩ 。 心相通達皆不可得。雙照分明如前所說。復作是念。 tâm tướng thông đạt giai bất khả đắc 。song chiếu phân minh như tiền sở thuyết 。phục tác thị niệm 。 如是行動由心運役故有去來。 như thị hạnh/hành/hàng động do tâm vận dịch cố hữu khứ lai 。 反觀行心不見住處。無有生滅一切相貌。 phản quán hạnh/hành/hàng tâm bất kiến trụ xứ 。vô hữu sanh diệt nhất thiết tướng mạo 。 當知行者畢竟空寂。第二若於住時。即應諦觀。未住。欲住。住。 đương tri hành giả tất cánh không tịch 。đệ nhị nhược/nhã ư trụ thời 。tức ưng đế quán 。vị trụ/trú 。dục trụ/trú 。trụ/trú 。 住已。心相皆不可得。 trụ/trú dĩ 。tâm tướng giai bất khả đắc 。 雙照分明具如前說復作是念。如此住者。 song chiếu phân minh cụ như tiền thuyết phục tác thị niệm 。như thử trụ giả 。 由心制御竪身安立故名為住。反觀住心不見處所。 do tâm chế ngự thọ thân an lập cố danh vi trụ/trú 。phản quán trụ tâm bất kiến xứ sở 。 況復生滅一切相貌。當知住者畢竟空寂。 huống phục sanh diệt nhất thiết tướng mạo 。đương tri trụ/trú giả tất cánh không tịch 。 第三若於坐時即應諦觀。未坐。欲坐。坐。坐已。心相皆不可得。 đệ tam nhược/nhã ư tọa thời tức ưng đế quán 。vị tọa 。dục tọa 。tọa 。tọa dĩ 。tâm tướng giai bất khả đắc 。 雙照分明亦如前說。復作是念。如此坐者。 song chiếu phân minh diệc như tiền thuyết 。phục tác thị niệm 。như thử tọa giả 。 由心迴轉屈脚安身故名為坐。 do tâm hồi chuyển khuất cước an thân cố danh vi tọa 。 反觀坐心不見生滅亦非內外。當知坐者畢竟空寂。 phản quán tọa tâm bất kiến sanh diệt diệc phi nội ngoại 。đương tri tọa giả tất cánh không tịch 。 第四於眠寢時。即應諦觀。未眠。欲眠眠。眠已。 đệ tứ ư miên tẩm thời 。tức ưng đế quán 。vị miên 。dục miên miên 。miên dĩ 。 心相皆不可得。雙照分明亦如上說。復作是念。 tâm tướng giai bất khả đắc 。song chiếu phân minh diệc như thượng thuyết 。phục tác thị niệm 。 如是眠者。由心勞乏。即便放任六分。 như thị miên giả 。do tâm lao phạp 。tức tiện phóng nhâm lục phần 。 委臥故名為眠。反觀眠心不見相貌。 ủy ngọa cố danh vi miên 。phản quán miên tâm bất kiến tướng mạo 。 當知眠者畢竟空寂第五若於作時即應諦觀。未作。欲作。作。 đương tri miên giả tất cánh không tịch đệ ngũ nhược/nhã ư tác thời tức ưng đế quán 。vị tác 。dục tác 。tác 。 作已。心相皆不可得。雙照分明亦如上說。 tác dĩ 。tâm tướng giai bất khả đắc 。song chiếu phân minh diệc như thượng thuyết 。 復作是念。今運身手。 phục tác thị niệm 。kim vận thân thủ 。 作諸事業舉手下手由心迴轉。得成眾事故名為作。 tác chư sự nghiệp cử thủ hạ thủ do tâm hồi chuyển 。đắc thành chúng sự cố danh vi tác 。 反觀作心不見動轉。當知作者畢竟空寂。 phản quán tác tâm bất kiến động chuyển 。đương tri tác giả tất cánh không tịch 。 第六行者若於言語讀誦之時。即應諦觀。未語欲語。語。語已。 đệ lục hành giả nhược/nhã ư ngôn ngữ độc tụng chi thời 。tức ưng đế quán 。vị ngữ dục ngữ 。ngữ 。ngữ dĩ 。 心相皆不可得。雙照分明亦如上說。復作是念。 tâm tướng giai bất khả đắc 。song chiếu phân minh diệc như thượng thuyết 。phục tác thị niệm 。 如是音聲。有所談吐由心覺觀。 như thị âm thanh 。hữu sở đàm thổ do tâm giác quán 。 鼓動氣息衝於六處。咽喉脣舌齒齶等故有此言談。 cổ động khí tức xung ư lục xứ 。yết hầu thần thiệt xỉ 齶đẳng cố hữu thử ngôn đàm 。 反觀語心不見蹤跡音聲住空。 phản quán ngữ tâm bất kiến tung tích âm thanh trụ/trú không 。 當知語者畢竟空寂。是為行者觀於外心六種事業。 đương tri ngữ giả tất cánh không tịch 。thị vi/vì/vị hành giả quán ư ngoại tâm lục chủng sự nghiệp 。 悉知空寂不見作者。有定實相。是故菩薩於一切事中。 tất tri không tịch bất kiến tác giả 。hữu định thật tướng 。thị cố Bồ Tát ư nhất thiết sự trung 。 修行三昧。故般若經中。佛告須菩提。 tu hành tam muội 。cố Bát-nhã Kinh trung 。Phật cáo Tu-bồ-đề 。 若菩薩摩訶薩行時知行。乃至坐時知坐。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thời tri hạnh/hành/hàng 。nãi chí tọa thời tri tọa 。 臥時言語身服僧伽梨時。悉知已不可得。 ngọa thời ngôn ngữ thân phục tăng già lê thời 。tất tri dĩ bất khả đắc 。 故是為菩薩摩訶衍。復次行者。觀於內心有六種。 cố thị vi/vì/vị Bồ Tát Ma-ha diễn 。phục thứ hành giả 。quán ư nội tâm hữu lục chủng 。 受知無受者。所以者何。諸受雖空若不觀察。 thọ/thụ tri thị cố giả 。sở dĩ giả hà 。chư thọ/thụ tuy không nhược/nhã bất quan sát 。 能作無量煩惱生死因緣。是故行者。 năng tác vô lượng phiền não sanh tử nhân duyên 。thị cố hành giả 。 應當隨是諸根所受塵時。一一觀察。 ứng đương tùy thị chư căn sở thọ trần thời 。nhất nhất quan sát 。 云何觀察第一行者眼見色時。即應諦觀。未見色。欲見色。見色。 vân hà quan sát đệ nhất hành giả nhãn kiến sắc thời 。tức ưng đế quán 。vị kiến sắc 。dục kiến sắc 。kiến sắc 。 見色已。四運之相皆不可得。 kiến sắc dĩ 。tứ vận chi tướng giai bất khả đắc 。 雙照分明廣說如上。復作是念。如是見者。即無見相。 song chiếu phân minh quảng thuyết như thượng 。phục tác thị niệm 。như thị kiến giả 。tức vô kiến tướng 。 所以者何。於彼根塵空明之中。各各無見亦無分別。 sở dĩ giả hà 。ư bỉ căn trần không minh chi trung 。các các vô kiến diệc vô phân biệt 。 和合因緣出生眼識。眼識因緣出生意識。 hòa hợp nhân duyên xuất sanh nhãn thức 。nhãn thức nhân duyên xuất sanh ý thức 。 意識出時。即能分別種種諸色。 ý thức xuất thời 。tức năng phân biệt chủng chủng chư sắc 。 亦依於意識則有眼識。眼識因緣能見於色。而生貪著。 diệc y ư ý thức tức hữu nhãn thức 。nhãn thức nhân duyên năng kiến ư sắc 。nhi sanh tham trước 。 是故即當反觀念色之心。 thị cố tức đương phản quán niệm sắc chi tâm 。 如是觀時不見此心從外來入。而生領納。 như thị quán thời bất kiến thử tâm tùng ngoại lai nhập 。nhi sanh lĩnh nạp 。 亦復不見心從內出而生分別。所以者何。外來於我無事。 diệc phục bất kiến tâm tùng nội xuất nhi sanh phân biệt 。sở dĩ giả hà 。ngoại lai ư ngã vô sự 。 若自有不待因緣。當知受者畢竟空寂。 nhược/nhã tự hữu bất đãi nhân duyên 。đương tri thọ/thụ giả tất cánh không tịch 。 故淨名菩薩云。所見色與盲等。 cố tịnh danh Bồ Tát vân 。sở kiến sắc dữ manh đẳng 。 第二行者耳聞聲時即應諦觀。未聞聲。欲聞聲。聞聲。聞聲已。 đệ nhị hành giả nhĩ văn thanh thời tức ưng đế quán 。vị văn thanh 。dục văn thanh 。văn thanh 。văn thanh dĩ 。 四運之相皆不可得。雙照分明廣說如上。復作是念。 tứ vận chi tướng giai bất khả đắc 。song chiếu phân minh quảng thuyết như thượng 。phục tác thị niệm 。 如是聞聲。無有自性。但從根塵和合而生。 như thị văn thanh 。vô hữu tự tánh 。đãn tùng căn trần hòa hợp nhi sanh 。 是意識想分別故。於所聞。生諸煩惱及於惡業。 thị ý thức tưởng phân biệt cố 。ư sở văn 。sanh chư phiền não cập ư ác nghiệp 。 即當反觀緣聲心識。不見體性。 tức đương phản quán duyên thanh tâm thức 。bất kiến thể tánh 。 當知聞者畢竟空寂。故淨名菩薩言。所聞聲與響等。 đương tri văn giả tất cánh không tịch 。cố tịnh danh Bồ Tát ngôn 。sở văn thanh dữ hưởng đẳng 。 第三行者鼻嗅香時。即應諦觀。未嗅香。 đệ tam hành giả tỳ khứu hương thời 。tức ưng đế quán 。vị khứu hương 。 欲嗅香嗅香。嗅香已。四運之心皆不可得。 dục khứu hương khứu hương 。khứu hương dĩ 。tứ vận chi tâm giai bất khả đắc 。 雙照分明廣說如上。復作是念。如是香者是無知法。 song chiếu phân minh quảng thuyết như thượng 。phục tác thị niệm 。như thị hương giả thị vô tri Pháp 。 所有鼻根本亦無知。和合生識假名說。 sở hữu Tỳ căn bổn diệc vô tri 。hòa hợp sanh thức giả danh thuyết 。 知虛妄意識得所領納。而生分別起諸煩惱生死業行。 tri hư vọng ý thức đắc sở lĩnh nạp 。nhi sanh phân biệt khởi chư phiền não sanh tử nghiệp hạnh/hành/hàng 。 即當反觀。意識不見根源及與相貌。 tức đương phản quán 。ý thức bất kiến căn nguyên cập dữ tướng mạo 。 當知領受者畢竟空寂。故淨名菩薩言。 đương tri lĩnh thọ giả tất cánh không tịch 。cố tịnh danh Bồ Tát ngôn 。 所嗅香與風等。第四行者舌受味時。即應諦觀。未受味。 sở khứu hương dữ phong đẳng 。đệ tứ hành giả thiệt thọ/thụ vị thời 。tức ưng đế quán 。vị thọ/thụ vị 。 欲受味。受味。受味已。四運之相皆不可得。 dục thọ/thụ vị 。thọ/thụ vị 。thọ/thụ vị dĩ 。tứ vận chi tướng giai bất khả đắc 。 雙照分明廣說如上。復作是念。 song chiếu phân minh quảng thuyết như thượng 。phục tác thị niệm 。 如是受味實無自性。所以者何。外六味六味無分別。 như thị thọ/thụ vị thật vô tự tánh 。sở dĩ giả hà 。ngoại lục vị lục vị vô phân biệt 。 內舌根本無知故。但從和合因緣而生舌識。 nội thiệt căn bổn vô tri cố 。đãn tùng hòa hợp nhân duyên nhi sanh thiệt thức 。 此識亦不定在內外兩中間。故是中心意強取味相。 thử thức diệc bất định tại nội ngoại lượng (lưỡng) trung gian 。cố thị trung tâm ý cường thủ vị tướng 。 生著分別。故有一切諸使煩惱。是時即當反觀。 sanh trước/trứ phân biệt 。cố hữu nhất thiết chư sử phiền não 。Thị thời tức đương phản quán 。 著味心意識等不見住處。 trước/trứ vị tâm ý thức đẳng bất kiến trụ xứ 。 況有生滅一切相貌。當知分別味者。畢竟清淨故。 huống hữu sanh diệt nhất thiết tướng mạo 。đương tri phân biệt vị giả 。tất cánh thanh tịnh cố 。 淨名菩薩言。所食味不分別。第五行者身覺觸時。 tịnh danh Bồ Tát ngôn 。sở thực/tự vị bất phân biệt 。đệ ngũ hành giả thân giác xúc thời 。 即應諦觀。未覺觸。欲覺觸。覺觸。覺觸已。 tức ưng đế quán 。vị giác xúc 。dục giác xúc 。giác xúc 。giác xúc dĩ 。 四運之相皆不可得。雙照分明廣說如上。復作是念。 tứ vận chi tướng giai bất khả đắc 。song chiếu phân minh quảng thuyết như thượng 。phục tác thị niệm 。 如是覺者。不從內生。亦不從外來。 như thị giác giả 。bất tùng nội sanh 。diệc bất tùng ngoại lai 。 所以者何。冷暖軟滑等。悉非外來故。離冷暖等。 sở dĩ giả hà 。lãnh noãn nhuyễn hoạt đẳng 。tất phi ngoại lai cố 。ly lãnh noãn đẳng 。 無別來法故身頭等六分非是生法。 vô biệt lai Pháp cố thân đầu đẳng lục phần phi thị sanh pháp 。 故離身六分亦無生法故。二和合身識生時。 cố ly thân lục phần diệc vô sanh pháp cố 。nhị hòa hợp thân thức sanh thời 。 即名為覺。而此識性不在內外。無所依倚但以心意。 tức danh vi giác 。nhi thử thức tánh bất tại nội ngoại 。vô sở y ỷ đãn dĩ tâm ý 。 強作分別。謂證諸觸。生苦樂想。 cường tác phân biệt 。vị chứng chư xúc 。sanh khổ lạc/nhạc tưởng 。 故有愛恚一切煩惱。是時即當反觀。 cố hữu ái nhuế/khuể nhất thiết phiền não 。Thị thời tức đương phản quán 。 緣觸心識不見住處。況有生滅一切相貌。當知能覺觸者。 duyên xúc tâm thức bất kiến trụ xứ 。huống hữu sanh diệt nhất thiết tướng mạo 。đương tri năng giác xúc giả 。 畢竟空寂。故淨名菩薩言。受觸如智證。 tất cánh không tịch 。cố tịnh danh Bồ Tát ngôn 。thọ/thụ xúc như trí chứng 。 第六行者意緣法時。即應諦觀。未念法。欲念法。念法。 đệ lục hành giả ý duyên pháp thời 。tức ưng đế quán 。vị niệm Pháp 。dục niệm Pháp 。niệm Pháp 。 念法已。四運之心相皆不可得。 niệm Pháp dĩ 。tứ vận chi tâm tướng giai bất khả đắc 。 雙照分明廣說如上。復作是念。如是意識。 song chiếu phân minh quảng thuyết như thượng 。phục tác thị niệm 。như thị ý thức 。 攀緣諸法悉是虛誑。無有實事。所以者何。 phàn duyên chư Pháp tất thị hư cuống 。vô hữu thật sự 。sở dĩ giả hà 。 法如幻化性無實故。心如陽炎無暫停故。 Pháp như huyễn hóa tánh vô thật cố 。tâm như dương viêm vô tạm đình cố 。 法無定性不可緣故。心無住處誰是能緣。 Pháp vô định tánh bất khả duyên cố 。tâm vô trụ xứ/xử thùy thị năng duyên 。 若離能緣所緣更無別緣。豈知但以虛妄憶想。 nhược/nhã ly năng duyên sở duyên cánh vô biệt duyên 。khởi tri đãn dĩ hư vọng ức tưởng 。 強起分別是法而生諸見一切煩惱生死業行。相續不斷。 cường khởi phân biệt thị pháp nhi sanh chư kiến nhất thiết phiền não sanh tử nghiệp hạnh/hành/hàng 。tướng tục bất đoạn 。 是故行者。為破虛妄顛倒想。及隨緣境時。 thị cố hành giả 。vi/vì/vị phá hư vọng điên đảo tưởng 。cập tùy duyên cảnh thời 。 即當反觀。反觀心意識根源。 tức đương phản quán 。phản quán tâm ý thức căn nguyên 。 諦觀心時不見住止及與生滅一切法相。若心無住處生滅諸相。 đế quán tâm thời bất kiến trụ/trú chỉ cập dữ sanh diệt nhất thiết pháp tướng 。nhược/nhã tâm vô trụ xứ/xử sanh diệt chư tướng 。 當知此心則不可得。尚不得心況心數法。 đương tri thử tâm tức bất khả đắc 。thượng bất đắc tâm huống tâm số Pháp 。 若無心數一切諸法竟何所依。是故經言。 nhược/nhã vô tâm số nhất thiết chư pháp cánh hà sở y 。thị cố Kinh ngôn 。 我心自空罪福無主。一切法亦如是。無住無壞。 ngã tâm tự không tội phước vô chủ 。nhất thiết pháp diệc như thị 。vô trụ vô hoại 。 行者如是觀心意時不得一切法。 hành giả như thị quán tâm ý thời bất đắc nhất thiết pháp 。 當知所攀緣法。畢竟空寂。故淨名言。 đương tri sở phàn duyên Pháp 。tất cánh không tịch 。cố tịnh danh ngôn 。 知諸法如幻相無自性無他性。本自不然今則無滅。 tri chư Pháp như huyễn tướng vô tự tánh vô tha tánh 。bổn tự bất nhiên kim tức vô diệt 。 如是之言當何謂也。 như thị chi ngôn đương hà vị dã 。 前破未念欲念心正觀相應以十二事中。應當一一分別說。 tiền phá vị niệm dục niệm tâm chánh quán tướng ứng dĩ thập nhị sự trung 。ứng đương nhất nhất phân biệt thuyết 。 行者如是觀察時。亦當應識有三種心。一者觀亂心。 hành giả như thị quan sát thời 。diệc đương ưng thức hữu tam chủng tâm 。nhất giả quán loạn tâm 。 二者觀定心。三者觀於觀心。云何名為觀於亂心。 nhị giả quán định tâm 。tam giả quán ư quán tâm 。vân hà danh vi/vì/vị quán ư loạn tâm 。 如上所說種種事中。行者初學未了諸法。 như thượng sở thuyết chủng chủng sự trung 。hành giả sơ học vị liễu chư Pháp 。 於是境界悉有亂起。一心諦觀不見心相。 ư thị cảnh giới tất hữu loạn khởi 。nhất tâm đế quán bất kiến tâm tướng 。 則無有亂。其心安隱行住坐臥。 tức vô hữu loạn 。kỳ tâm an ẩn hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。 身心寂泊澹然不動。即是定心於是定心。若不觀察。多生染著。 thân tâm tịch bạc đạm nhiên bất động 。tức thị định tâm ư thị định tâm 。nhược/nhã bất quan sát 。đa sanh nhiễm trước 。 如淨名菩薩言。貪著禪味是菩薩縛。 như tịnh danh Bồ Tát ngôn 。tham trước Thiền vị thị Bồ Tát phược 。 是故當觀定心不可得。尚無有心定在何處。 thị cố đương quán định tâm bất khả đắc 。thượng vô hữu tâm định tại hà xứ/xử 。 當知此定從顛倒生。 đương tri thử định tùng điên đảo sanh 。 如是觀時不見於定及與非定。不生貪著得脫定縛。故淨名經言。 như thị quán thời bất kiến ư định cập dữ phi định 。bất sanh tham trước đắc thoát định phược 。cố tịnh danh Kinh ngôn 。 以方便生是菩薩解。是名觀相觀。 dĩ phương tiện sanh thị Bồ Tát giải 。thị danh quán tướng quán 。 於定心觀定心已。行者既未悟於理。或計我能觀心。 ư định tâm quán định tâm dĩ 。hành giả ký vị ngộ ư lý 。hoặc kế ngã năng quán tâm 。 是故不見有定亂相。當知如是妙慧最為殊勝。 thị cố bất kiến hữu định loạn tướng 。đương tri như thị diệu tuệ tối vi/vì/vị thù thắng 。 著是觀慧即便自高。謂他不能解。 trước/trứ thị quán tuệ tức tiện tự cao 。vị tha bất năng giải 。 如是念時是名智障。同彼外道。故釋論說。 như thị niệm thời thị danh trí chướng 。đồng bỉ ngoại đạo 。cố thích luận thuyết 。 是諸外道愛著觀空智慧。不得解脫。行者既知計有觀者。 thị chư ngoại đạo ái trước quán không trí tuệ 。bất đắc giải thoát 。hành giả ký tri kế hữu quán giả 。 是大障礙不會泥洹。即當反觀能觀之心。 thị Đại chướng ngại bất hội nê hoàn 。tức đương phản quán năng quán chi tâm 。 不見住處亦復無起滅。當知畢竟無有觀者。 bất kiến trụ xứ diệc phục vô khởi diệt 。đương tri tất cánh vô hữu quán giả 。 及非觀者。既無觀者誰觀諸法。 cập phi quán giả 。ký vô quán giả thùy quán chư Pháp 。 不得觀心即離觀想。故釋論云。念想觀已除。戲論心皆滅。 bất đắc quán tâm tức ly quán tưởng 。cố thích luận vân 。niệm tưởng quán dĩ trừ 。hí luận tâm giai diệt 。 無量眾罪除。清淨心常一。 vô lượng chúng tội trừ 。thanh tịnh tâm thường nhất 。 如是尊妙人則能見般若。是名為觀於心性。 như thị tôn diệu nhân tức năng kiến Bát-nhã 。thị danh vi/vì/vị quán ư tâm tánh 。 故大集經亦言觀於心。心是三觀者。即三三昧也。所以者何。 cố Đại Tập Kinh diệc ngôn quán ư tâm 。tâm thị tam quán giả 。tức tam tam muội dã 。sở dĩ giả hà 。 於初觀中能破一切種種有相。不見內外。 ư sơ quán trung năng phá nhất thiết chủng chủng hữu tướng 。bất kiến nội ngoại 。 即空三昧也。第二觀中能壞空相。 tức không tam-muội dã 。đệ nhị quán trung năng hoại không tướng 。 是則名為無相三昧。第三觀中不見作者。 thị tắc danh vi vô tướng tam muội 。đệ tam quán trung bất kiến tác giả 。 此即名曰無作三昧。菩薩行是三昧時。 thử tức danh viết vô tác tam muội 。bồ Bồ-tát hành thị tam muội thời 。 則能破壞三倒三毒心意識相及三有流。亦能降伏四種魔怨。 tức năng phá hoại tam đảo tam độc tâm ý thức tướng cập tam hữu lưu 。diệc năng hàng phục tứ chủng ma oán 。 所以者何。夫煩惱者。悉是亂惑。 sở dĩ giả hà 。phu phiền não giả 。tất thị loạn hoặc 。 如是觀空能了煩惱性無動轉。即是菩提故諸法無行。 như thị quán không năng liễu phiền não tánh vô động chuyển 。tức thị Bồ-đề cố chư Pháp vô hạnh/hành/hàng 。 經云。貪欲即是道。恚癡亦如是。 Kinh vân 。tham dục tức thị đạo 。nhuế/khuể si diệc như thị 。 如是三法中具一切佛法。若煩惱是菩提。 như thị tam Pháp trung cụ nhất thiết Phật Pháp 。nhược/nhã phiền não thị Bồ-đề 。 何得復以菩提而惱菩提。若知煩惱相空即是菩提。 hà đắc phục dĩ Bồ-đề nhi não Bồ-đề 。nhược/nhã tri phiền não tướng không tức thị Bồ-đề 。 度煩惱魔餘三魔亦如是。所以然者。如思益經云。 độ phiền não ma dư tam ma diệc như thị 。sở dĩ nhiên giả 。như tư ích Kinh vân 。 愚於陰界入。而欲求菩提陰界入。 ngu ư uẩn giới nhập 。nhi dục cầu Bồ-đề uẩn giới nhập 。 即是離是無菩提。當知觀空即度陰魔。如思益經又云。 tức thị ly thị vô Bồ-đề 。đương tri quán không tức độ uẩn ma 。như tư ích Kinh hựu vân 。 生死是涅槃無退沒生故。當知觀空即度死魔。 sanh tử thị Niết-Bàn vô thoái một sanh cố 。đương tri quán không tức độ tử ma 。 首楞嚴經云。魔界如即是佛界如。 Thủ lăng nghiêm Kinh vân 。ma giới như tức thị Phật giới như 。 魔界如佛界如。一如無二。如是故不出魔界而得佛界。 ma giới như Phật giới như 。nhất như vô nhị 。như thị cố bất xuất ma giới nhi đắc Phật giới 。 當知觀空即度他化天子魔。菩薩行三空正觀。 đương tri quán không tức độ tha hóa Thiên tử ma 。Bồ Tát hạnh tam không chánh quán 。 即時不復恐怖四魔。 tức thời bất phục khủng bố tứ ma 。 亦不得四魔而能度四魔。故釋論云。除諸法實相。 diệc bất đắc tứ ma nhi năng độ tứ ma 。cố thích luận vân 。trừ chư pháp thật tướng 。 其餘一切皆名魔事。若能善修實相即無魔事。 kỳ dư nhất thiết giai danh ma sự 。nhược/nhã năng thiện tu thật tướng tức vô ma sự 。 是故行者善觀此意修行三昧。終無魔事。 thị cố hành giả thiện quán thử ý tu hành tam muội 。chung vô ma sự 。 若離此觀分別憶想必定墮魔網中。故釋論云。 nhược/nhã ly thử quán phân biệt ức tưởng tất định đọa ma võng trung 。cố thích luận vân 。 若分別憶想即是魔羅網。不動不分別是則名法印。 nhược/nhã phân biệt ức tưởng tức thị ma la võng 。bất động bất phân biệt thị tắc danh pháp ấn 。 復次行者能善修如上三觀。破一切法心無所著。 phục thứ hành giả năng thiện tu như thượng tam quán 。phá nhất thiết pháp tâm vô sở trước 。 雖知眾生空相而常念大悲。不捨一切眾生。 tuy tri chúng sanh không tướng nhi thường niệm đại bi 。bất xả nhất thiết chúng sanh 。 學諸波羅蜜起十力。觀察法界種種法門。 học chư Ba-la-mật khởi thập lực 。quan sát Pháp giới chủng chủng Pháp môn 。 長養一切諸善功德。 trường/trưởng dưỡng nhất thiết chư thiện công đức 。   釋覺意三昧證相門第六   thích giác ý tam muội chứng tướng môn đệ lục 行者如是行時。必定當入外凡位中。 hành giả như thị hạnh/hành/hàng thời 。tất định đương nhập ngoại phàm vị trung 。 因是位故得入內凡初發心住。云何名為外凡位。 nhân thị vị cố đắc nhập nội phàm sơ phát tâm trụ/trú 。vân hà danh vi/vì/vị ngoại phàm vị 。 外凡者。是鐵輪菩薩。具煩惱性。 ngoại phàm giả 。thị thiết luân Bồ Tát 。cụ phiền não tánh 。 能知如來祕密之藏。亦名外凡十住。其名云何。一名信心。 năng tri Như Lai bí mật chi tạng 。diệc danh ngoại phàm thập trụ 。kỳ danh vân hà 。nhất danh tín tâm 。 二念心。三曰精進心。四慧心。五定心。 nhị niệm tâm 。tam viết tinh tấn tâm 。tứ tuệ tâm 。ngũ định tâm 。 六不退心。七迴向心。八護心。九戒心。十願心。 lục bất thoái tâm 。thất hồi hướng tâm 。bát hộ tâm 。cửu giới tâm 。thập nguyện tâm 。 行者善修三種觀。觀於諸法。 hành giả thiện tu tam chủng quán 。quán ư chư Pháp 。 若心安住念想心息時。或於入觀。或於住禪中。或出四威儀中。 nhược/nhã tâm an trụ/trú niệm tưởng tâm tức thời 。hoặc ư nhập quán 。hoặc ư trụ/trú Thiền trung 。hoặc xuất tứ uy nghi trung 。 爾時自覺身心豁然。空寂如影不實。 nhĩ thời tự giác thân tâm khoát nhiên 。không tịch như ảnh bất thật 。 外視諸法似如浮雲。亦如幻化。必當於此生方便慧解。 ngoại thị chư Pháp tự như phù vân 。diệc như huyễn hóa 。tất đương ư thử sanh phương tiện tuệ giải 。 及知諸法不生不滅。生死涅槃無有二際。 cập tri chư Pháp bất sanh bất diệt 。sanh tử Niết-Bàn vô hữu nhị tế 。 若聞十二部經。亦自開解得此慧。 nhược/nhã văn thập nhị bộ Kinh 。diệc tự khai giải đắc thử tuệ 。 故自知身中祕密之藏。一體三寶與佛無異。 cố tự tri thân trung bí mật chi tạng 。nhất thể Tam Bảo dữ Phật vô dị 。 亦能巧說三乘法要。言語無盡。雖未證真。 diệc năng xảo thuyết tam thừa pháp yếu 。ngôn ngữ vô tận 。tuy vị chứng chân 。 相似慧力了了無礙。得此證故。名曰信也。 tương tự tuệ lực liễu liễu vô ngại 。đắc thử chứng cố 。danh viết tín dã 。 但初信心功德如是。況下九心而當可說信因緣。 đãn sơ tín tâm công đức như thị 。huống hạ cửu tâm nhi đương khả thuyết tín nhân duyên 。 故知法實相是第一義。萬行之本眾靈之源。 cố tri Pháp thật tướng thị đệ nhất nghĩa 。vạn hạnh/hành/hàng chi bổn chúng linh chi nguyên 。 是故於一切時常念無生。破壞種種邪見妄執。 thị cố ư nhất thiết thời thường niệm vô sanh 。phá hoại chủng chủng tà kiến vọng chấp 。 成就正念。安心一相如如之理。無所取捨故。 thành tựu chánh niệm 。an tâm nhất tướng như như chi lý 。vô sở thủ xả cố 。 名念心成就。勤行三慧。 danh niệm tâm thành tựu 。cần hạnh/hành/hàng tam tuệ 。 進趣菩提無有懈怠名精進心。精進勤行聞思修故。 tiến/tấn thú Bồ-đề vô hữu giải đãi danh tinh tấn tâm 。tinh tấn cần hạnh/hành/hàng văn tư tu cố 。 因是獲得正智慧眼。覺一切法其心轉明。能入實相而無所著。 nhân thị hoạch đắc chánh trí Tuệ-nhãn 。giác nhất thiết pháp kỳ tâm chuyển minh 。năng nhập thật tướng nhi vô sở trước 。 故名慧心。智慧力故破諸亂惑。 cố danh tuệ tâm 。trí tuệ lực cố phá chư loạn hoặc 。 安心理性入深三昧。故名定心。 an tâm lý tánh nhập thâm tam muội 。cố danh định tâm 。 禪定因緣扶同正慧即得堅固。亦能長養大慈善根。名不退心。 Thiền định nhân duyên phù đồng chánh tuệ tức đắc kiên cố 。diệc năng trường/trưởng dưỡng đại từ thiện căn 。danh bất thoái tâm 。 心力勇進能遍了諸法。悉入無生。 tâm lực dũng tiến/tấn năng biến liễu chư Pháp 。tất nhập vô sanh 。 是時有所作事並趣菩提。莊嚴萬行者。普施眾生名迴向心。 Thị thời hữu sở tác sự tịnh thú Bồ-đề 。trang nghiêm vạn hành giả 。phổ thí chúng sanh danh hồi hướng tâm 。 妙善開敷勤心長養。不令諸過得入損於善根。 diệu thiện khai phu cần tâm trường/trưởng dưỡng 。bất lệnh chư quá/qua đắc nhập tổn ư thiện căn 。 故名護心。既能善遮內非。亦當嚴防外惡。 cố danh hộ tâm 。ký năng thiện già nội phi 。diệc đương nghiêm phòng ngoại ác 。 為防惡故修二種戒。 vi/vì/vị phòng ác cố tu nhị chủng giới 。 謂性重息世譏嫌微細不犯。故名戒心。既能內防諸漏。外以戒自嚴。 vị tánh trọng tức thế ky hiềm vi tế bất phạm 。cố danh giới tâm 。ký năng nội phòng chư lậu 。ngoại dĩ giới tự nghiêm 。 是時心無覆蓋。習理之慧踰成明顯。 Thị thời tâm vô phước cái 。tập lý chi tuệ du thành minh hiển 。 既解了無生觀理之時。實不見眾生可度。煩惱可斷。 ký giải liễu vô sanh quán lý chi thời 。thật bất kiến chúng sanh khả độ 。phiền não khả đoạn 。 法門可入。佛道可成。 Pháp môn khả nhập 。Phật đạo khả thành 。 菩薩爾時恐失大悲墮二乘地。即作是念。諸法空中。 Bồ Tát nhĩ thời khủng thất đại bi đọa nhị thừa địa 。tức tác thị niệm 。chư pháp không trung 。 當無眾生及與佛果。但世俗法中非無眾生乃至佛道。 đương vô chúng sanh cập dữ Phật quả 。đãn thế tục Pháp trung phi vô chúng sanh nãi chí Phật đạo 。 而一切眾生以不知空故。輪轉五道其為可愍。 nhi nhất thiết chúng sanh dĩ bất tri không cố 。luân chuyển ngũ đạo kỳ vi/vì/vị khả mẫn 。 我當為是虛妄眾生。起大誓願增菩提心。 ngã đương vi/vì/vị thị hư vọng chúng sanh 。khởi đại thệ nguyện tăng Bồ-đề tâm 。 作是願言。願得無生忍時。知眾生空及與不空。 tác thị nguyện ngôn 。nguyện đắc vô sanh nhẫn thời 。tri chúng sanh không cập dữ bất không 。 乃至菩提佛道亦復如是。 nãi chí Bồ-đề Phật đạo diệc phục như thị 。 以知空故發大誓願而成就之。住是地中。能知空故過凡夫地。 dĩ tri không cố phát đại thệ nguyện nhi thành tựu chi 。trụ/trú thị địa trung 。năng tri không cố quá/qua phàm phu địa 。 知不空故過聲聞地。 tri bất không cố quá/qua Thanh văn địa 。 若不住空不住不空名為中道。行於中道真正願。故名曰願心。 nhược/nhã bất trụ không bất trụ bất không danh vi trung đạo 。hạnh/hành/hàng ư trung đạo chân chánh nguyện 。cố danh viết nguyện tâm 。 菩薩住是十心名鐵輪位。名曰外凡。 Bồ-tát trụ thị thập tâm danh thiết luân vị 。danh viết ngoại phàm 。 是人具煩惱能知如來祕密之藏。得相似中道智慧。 thị nhân cụ phiền não năng tri Như Lai bí mật chi tạng 。đắc tương tự trung đạo trí tuệ 。 住自性禪善修如是十種心。 trụ/trú tự tánh Thiền thiện tu như thị thập chủng tâm 。 故心得開發豁然意解。見如來藏悟一切法獲無生忍。 cố tâm đắc khai phát khoát nhiên ý giải 。kiến Như Lai tạng ngộ nhất thiết pháp hoạch vô sanh nhẫn 。 爾時始得入發心住。住此位中即入內凡。名銅輪位亦。 nhĩ thời thủy đắc nhập phát tâm trụ 。trụ/trú thử vị trung tức nhập nội phàm 。danh đồng luân vị diệc 。 名聞慧具足。亦名習種性。亦名伏忍。 danh văn tuệ cụ túc 。diệc danh tập chủng tánh 。diệc danh phục nhẫn 。 亦名十願。亦名發趣。亦名道慧。亦名不生生。 diệc danh thập nguyện 。diệc danh phát thú 。diệc danh đạo tuệ 。diệc danh bất sanh sanh 。 亦名開佛知見。如是等異名無量。 diệc danh khai Phật tri kiến 。như thị đẳng dị danh vô lượng 。 所以最初名發心住者。行人從初發心已來。雖有大慈大悲。 sở dĩ tối sơ danh phát tâm trụ giả 。hạnh/hành/hàng nhân tùng sơ phát tâm dĩ lai 。tuy hữu đại từ đại bi 。 禪定智慧無量功德。而未得實相般若。 Thiền định trí tuệ vô lượng công đức 。nhi vị đắc thật tướng Bát-nhã 。 但是發心不名為住。始於此位與理相應。 đãn thị phát tâm bất danh vi trụ/trú 。thủy ư thử vị dữ lý tướng ứng 。 故得住名。故瓔珞經云。入理般若名為住。又解言。 cố đắc trụ danh 。cố Anh lạc Kinh vân 。nhập lý Bát-nhã danh vi trụ/trú 。hựu giải ngôn 。 發心住者。發謂開發。住名得安止處。 phát tâm trụ giả 。phát vị khai phát 。trụ/trú danh đắc an chỉ xứ/xử 。 是始得開發如來藏理。得無生安止之處。 thị thủy đắc khai phát Như Lai tạng lý 。đắc vô sanh an chỉ chi xứ/xử 。 具此二義。亦名發心住。復次菩薩住是位中。 cụ thử nhị nghĩa 。diệc danh phát tâm trụ 。phục thứ Bồ-tát trụ thị vị trung 。 具一切禪及與難禪。所以者何。一切禪者。有三種。 cụ nhất thiết Thiền cập dữ nạn/nan Thiền 。sở dĩ giả hà 。nhất thiết Thiền giả 。hữu tam chủng 。 一樂法樂住禪者。初位能斷一切三界煩惱。 nhất lạc/nhạc Pháp lạc/nhạc trụ/trú Thiền giả 。sơ vị năng đoạn nhất thiết tam giới phiền não 。 永盡無餘。故於諸法無愛著。 vĩnh tận vô dư 。cố ư chư Pháp vô ái trước/trứ 。 所有禪定不生愛見無為自在。二出生三昧禪者。 sở hữu Thiền định bất sanh ái kiến vô vi/vì/vị tự tại 。nhị xuất sanh tam muội Thiền giả 。 入初住位能生無量十力種性諸三昧等。 nhập sơ trụ vị năng sanh vô lượng thập lực chủng tánh chư tam muội đẳng 。 三利益眾生禪者。入是位中或面見十方三世諸佛。 tam lợi ích chúng sanh Thiền giả 。nhập thị vị trung hoặc diện kiến thập phương tam thế chư Phật 。 具大總持辯才無礙。以利眾生。或得六通。 cụ Đại tổng trì biện tài vô ngại 。dĩ lợi chúng sanh 。hoặc đắc lục thông 。 同事度脫。是名初住具於三種一切義禪。 đồng sự độ thoát 。thị danh sơ trụ cụ ư tam chủng nhất thiết nghĩa Thiền 。 得難禪時。亦有三種。一入是位中捨此身時。 đắc nạn/nan Thiền thời 。diệc hữu tam chủng 。nhất nhập thị vị trung xả thử thân thời 。 雖無生死結業。而能起法性生身。 tuy vô sanh tử kết nghiệp 。nhi năng khởi pháp tánh sanh thân 。 遍現二十五有種種諸身。二入是位中。必定越過三乘所證。 biến hiện nhị thập ngũ hữu chủng chủng chư thân 。nhị nhập thị vị trung 。tất định việt quá/qua tam thừa sở chứng 。 一切法門。三入是位時於念念中。 nhất thiết pháp môn 。tam nhập thị vị thời ư niệm niệm trung 。 所有功德悉趣菩提。故瓔珞經云。三賢菩薩。 sở hữu công đức tất thú Bồ-đề 。cố Anh lạc Kinh vân 。tam hiền Bồ Tát 。 自然流入妙覺大海。是名初發心住中具足三種難禪。 tự nhiên lưu nhập diệu giác đại hải 。thị danh sơ phát tâm trụ trung cụ túc tam chủng nạn/nan Thiền 。 菩薩具足自性禪。一切義禪者。 Bồ Tát cụ túc tự tánh Thiền 。nhất thiết nghĩa Thiền giả 。 是真初住入理賢人。名處在聖胎得無生忍。 thị chân sơ trụ nhập lý hiền nhân 。danh xứ/xử tại thánh thai đắc vô sanh nhẫn 。 亦復悉知上地法門。於一心中具足萬行。 diệc phục tất tri thượng địa Pháp môn 。ư nhất tâm trung cụ túc vạn hạnh/hành/hàng 。 無量功德不可窮盡。其餘九住及十行。 vô lượng công đức bất khả cùng tận 。kỳ dư cửu trụ/trú cập thập hành 。 十金剛十地等覺妙覺。是諸佛境界。是菩薩所知。 thập Kim Cương Thập Địa đẳng giác diệu giác 。thị chư Phật cảnh giới 。thị Bồ Tát sở tri 。 豈是凡識之所能量。是則略說修行覺意三昧。最初境界。 khởi thị phàm thức chi sở năng lượng 。thị tắc lược thuyết tu hành giác ý tam muội 。tối sơ cảnh giới 。 是中行者。當善取其意勤而行之。 thị trung hành giả 。đương thiện thủ kỳ ý cần nhi hạnh/hành/hàng chi 。 釋摩訶般若波羅蜜經覺意三昧 thích Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh giác ý tam muội ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 02:44:17 2008 ============================================================